Since I finished NaNoWriMo, I’ve been a wretched lazy-butt. When it comes to writing. Obviously, I should never participate in such matters, even though it gave me some good as well.
Nevertheless, now I’m on it again. Working on my story about Mz Eliza Elderberry. Went to the library yesterday, sat down, opened my iPad and began. I had copied the entire story from Scrivener to Pages, and therefore it’s easy to keep on working.
I know it’s possible to have Scrivener both on the Mac and the iPad, but I don’t know whether it would cost me extra or not. Maybe I should address L&L and ask. It would be quite stupid to buy the same program twice, I think. Just to be able to switch between devices. I got the expression I would have to do that, but I didn’t go further at that time, to actually ask about it.
Anyhow! Pages works, and now I’m sitting here writing a blog post about writing, instead of actually doing it. And, yes! Right now I am at the library.
About the manuscript, I’ve begun translating it into Swedish and simultaneously I’m doing some editing. The translation work in itself isn’t difficult. But some things aren’t particularly easy to change. For example, Eliza’s name. Mz Eliza Elderberry. That doesn’t function well in Swedish.
Eliza, is okay even though the spelling is – normally – wrong. The most common spelling is Elisa. But it can be done with a z. If I want to keep that. Mz, is totally out of the question. The Swedish version of it doesn’t ring the same bell at all. And Elderberry? Would it be possible for me to give her a family history that would explain that name? Because it’s certainly not a Swedish name.
It is a bit troublesome how I shall solve this. I like the full name, and it also says something about her. Also, the direct translation into Swedish just sounds very, very stupid.
What the name says about her, is that she is a healer, and knows everything about medicinal herbs and other remedies from nature. Therefore, in the village where she lives, she is believed to be a witch, and that leads to horrible consequences. And that is essential to the story that follows. It can absolutely not be deleted.
So! I have a problem to solve there. And I have other “expressions” I’ve written in English, that are too difficult to just translate straight off. They need quite a lot of thinking before writing.
Anyhow, it feels good to be back on track again, and the problems will be solved. Won’t worry about that.